lunes, 3 de febrero de 2014

Efímeras pasajeras (Traducción que me he permitido hacer de "Les passantes" de Georges Brassens)

Quiero dedicar este poema a todas las mujeres a las que se ama en ciertos momentos secretos, a las que apenas conocemos, a las que toman otro rumbo, y no volvemos a ver más. A la que vemos asomarse un segundo por su ventana Y rápido, se desvanece, pero su esbelta silueta, está tan llena de gracia y delicadeza que a cualquier persona dejaría traspuesta. A la compañera de viaje de ojos como un encantador paisaje, que hacen que parezca corto el camino. Que somos los únicos que la comprenden y, sin ni siquiera haber rozado su mano la dejamos en el andén. A las que tienen ya a otro en mente, y que, aún pasando horas dolientes, junto un ser tan diferente, os han dejado ver, inútil insanía, la melancolía de un avenir desesperante. Amadas imágenes que pasaron galopantes, esperanzas de un día frustradas, mañana seréis olvidadas. Con poca felicidad que nos sea dada raro será tener algún recuerdo de estos episodios en el sendero. Pero si hemos fracasado en la vida, nos asolarán toda esa felicidad casi percibida, esos besos que dar no osamos, esos corazones que debían esperarnos, esos ojos que nunca hemos vuelto a ver. Entonces, en las noches de pesar, no hacemos sino paliar nuestra soledad reviviendo a los fantasmas del ayer, lloramos los labios ausentes de todas esas bellezas pasajeras que no supimos retener.