martes, 11 de diciembre de 2007

Traducciones del participio

Traducción del participio concertado, por cortesía de http://iesunivlaboral.juntaextremadura.net/web/departamentos/latinygriego/RECURSOS/Latin/lengua/PARTICIPIO.pdf :
En castellano sólo tenemos, como tal participio, el de perfecto pasivo y, por tanto, sólo en ese caso es
posible hacer la traducción literal por participio.
Los otros participios tendremos que traducirlos por construcciones equivalentes, que no siempre se ajustan
a unas normas fijas. Las equivalencias más frecuentes son la oración de relativo, el gerundio o una subordinada
adverbial.
El verbo en español debe respetar los valores temporales del participio latino.
-Participio presente: cualquier forma traducida debe ser un tiempo simple y estar en voz activa.
Podemos traducirlo por:
a) Oración de relativo (pronombre que, cual, quien) con el verbo en presente o en pretérito imperfecto,
dependiendo del tiempo de la oración regente, y en voz activa.
b) Gerundio simple activo, sobre todo si concierta con el sujeto. A veces también si concierta con el
C.Directo.
c) Oración subordinada adverbial (temporal, causal, concesiva...), según su relación con la oración
regente.
Ejemplos:
-Occissus est a cena rediens = Fue matado volviendo (mientras volvía) de una cena.
-Lex est recta ratio imperans honesta, prohibens contraria = La ley es la recta razón que exige lo honesto, y que
prohíbe lo contrario.
-Pulchrum est erranti monstrare viam = Es hermoso mostrar el camino al que anda errante.
-Legati venerunt pacem petentes = Llegaron legados que pedían (para pedir, pidiendo) la paz.
-Oculus, se non videns, alia cernit = El ojo, no viéndose (que no se ve, aunque no se ve) a sí mismo, ve las otras
cosas.
-C.Servilius Ahala Sp.Maelium novis rebus studentem sua manu occidit = C.Servilio Ahala mató con su propia
mano a Sp. Maelio que pretendía (porque pretendía) cambios políticos.
Participio Perfecto: las formas traducidas deben indicar pasado y estar en voz pasiva, excepto los verbos
deponentes, cuyas posibilidades se especifican al final de este tema.
a) Participio castellano.
b) Gerundio compuesto pasivo (o activo en verbos deponentes), sobre todo si concierta con el sujeto.
c) Oración de relativo con verbo en pretérito perfecto (simple o compuesto) o pluscuamperfecto,
dependiendo del tiempo de la oración principal. Voz pasiva, excepto los deponentes.
d) Oración subordinada adverbial (temporal, causal, concesiva...), según su relación con la oración
regente.
Ejemplos:
-Interdiu stellas non conspicimus, solis luce obscuratas = De día no vemos las estrellas, oscurecidas (porque están oscurecidas) por la luz del sol.
-Equites nostri, flumen transgressi, cum hostium equitatu proelium commiserunt = Nuestros soldados de
caballería, habiendo pasado (después de haber pasado) el río, entablaron combate con la caballería de los
enemigos.
-Participio de futuro: Tanto el activo como el pasivo sólo se usaban en un principio con el verbo sum formando
la llamada "voz perifrásica". En época clásica y sobre todo postclásica comienzan a usarse con valor de
participio, aunque es poco frecuente.
Activo: tiene idea de intención o disposición y depende generalmente de verbos de movimiento. Se puede
traducir:
a) Perífrasis verbal en gerundio (yendo a…., estando dispuesto a…, estando a punto de…)
b) Oración de relativo con verbo en perífrasis del mismo tipo (que va a…., que está dispuesto a…)
c) Oración adverbial final (para + infinitivo)
Pasivo: suele llamársele "gerundivo". (Lo veremos en otro tema)
Ejemplos:
-Ave Caesar, morituri te salutant=Ave, César, los que van a morir te saludan.
-Adest de te sententiam laturus = Está aquí presente dar una opinión sobre ti.
-Athenas undique adulescentes conveniebant philosophos audituri = De todas partes llegaban jóvenes a Atenas
para oír (que querían oír) a los filósofos.
-Obsides custodiendos tradit = Entrega a los rehenes que tenían que ser custodiados (para que sean custodiados).
Traducción del participio concertado:
En castellano sólo tenemos, como tal participio, el de perfecto pasivo y, por tanto, sólo en ese caso es
posible hacer la traducción literal por participio.
Los otros participios tendremos que traducirlos por construcciones equivalentes, que no siempre se ajustan
a unas normas fijas. Las equivalencias más frecuentes son la oración de relativo, el gerundio o una subordinada
adverbial.
El verbo en español debe respetar los valores temporales del participio latino.
-Participio presente: cualquier forma traducida debe ser un tiempo simple y estar en voz activa.
Podemos traducirlo por:
a) Oración de relativo (pronombre que, cual, quien) con el verbo en presente o en pretérito imperfecto,
dependiendo del tiempo de la oración regente, y en voz activa.
b) Gerundio simple activo, sobre todo si concierta con el sujeto. A veces también si concierta con el
C.Directo.
c) Oración subordinada adverbial (temporal, causal, concesiva...), según su relación con la oración
regente.
Ejemplos:
-Occissus est a cena rediens = Fue matado volviendo (mientras volvía) de una cena.
-Lex est recta ratio imperans honesta, prohibens contraria = La ley es la recta razón que exige lo honesto, y que
prohíbe lo contrario.
-Pulchrum est erranti monstrare viam = Es hermoso mostrar el camino al que anda errante.
-Legati venerunt pacem petentes = Llegaron legados que pedían (para pedir, pidiendo) la paz.
-Oculus, se non videns, alia cernit = El ojo, no viéndose (que no se ve, aunque no se ve) a sí mismo, ve las otras
cosas.
-C.Servilius Ahala Sp.Maelium novis rebus studentem sua manu occidit = C.Servilio Ahala mató con su propia
mano a Sp. Maelio que pretendía (porque pretendía) cambios políticos.
Participio Perfecto: las formas traducidas deben indicar pasado y estar en voz pasiva, excepto los verbos
deponentes, cuyas posibilidades se especifican al final de este tema.
a) Participio castellano.
b) Gerundio compuesto pasivo (o activo en verbos deponentes), sobre todo si concierta con el sujeto.
c) Oración de relativo con verbo en pretérito perfecto (simple o compuesto) o pluscuamperfecto,
dependiendo del tiempo de la oración principal. Voz pasiva, excepto los deponentes.
d) Oración subordinada adverbial (temporal, causal, concesiva...), según su relación con la oración
regente.
Ejemplos:
-Interdiu stellas non conspicimus, solis luce obscuratas = De día no vemos las estrellas, oscurecidas (porque están oscurecidas) por la luz del sol.
-Equites nostri, flumen transgressi, cum hostium equitatu proelium commiserunt = Nuestros soldados de
caballería, habiendo pasado (después de haber pasado) el río, entablaron combate con la caballería de los
enemigos.
-Participio de futuro: Tanto el activo como el pasivo sólo se usaban en un principio con el verbo sum formando
la llamada "voz perifrásica". En época clásica y sobre todo postclásica comienzan a usarse con valor de
participio, aunque es poco frecuente.
Activo: tiene idea de intención o disposición y depende generalmente de verbos de movimiento. Se puede
traducir:
a) Perífrasis verbal en gerundio (yendo a…., estando dispuesto a…, estando a punto de…)
b) Oración de relativo con verbo en perífrasis del mismo tipo (que va a…., que está dispuesto a…)
c) Oración adverbial final (para + infinitivo)
Pasivo: suele llamársele "gerundivo". (Lo veremos en otro tema)
Ejemplos:
-Ave Caesar, morituri te salutant=Ave, César, los que van a morir te saludan.
-Adest de te sententiam laturus = Está aquí presente dar una opinión sobre ti.
-Athenas undique adulescentes conveniebant philosophos audituri = De todas partes llegaban jóvenes a Atenas
para oír (que querían oír) a los filósofos.
-Obsides custodiendos tradit = Entrega a los rehenes que tenían que ser custodiados (para que sean custodiados).

El participio absoluto

Aqui dejo unos apuntes sobre el participio absoluto latino.
Participio 1
EL PARTICIPIO LATINO
MORFOLOGIA:
ACTIVA PASIVA
PARTICIPIO
PRESENTE
amans, -ntis / habens, -ntis /
legens, -ntis / audiens, -ntis...
--------------------------
PARTICIPIO
PERFECTO
------------------------- amatus,-a,-um / habitus,-a,-um /
lectus,-a,-um / auditus,-a,-um...
PARTICIPIO
FUTURO
amaturus,-a,-um / habiturus,-a,-um /
lecturus,-a,-um / auditurus,-a,-um...
amandus -a,-um / habendus,-a,-um /
legendus,-a,-um / audiendus,-a,-um
VALOR MORFOSINTÁCTICO DEL PARTICIPIO.
El participio es un adjetivo verbal.
• Como adjetivo concierta con un sustantivo en género, número y caso.
• Como verbo expresa acción, sentimiento, estado….; tiene tiempos y voces y puede llevar los mismos
complementos que el verbo al que pertenece.
• Como cualquier adjetivo, puede ir sustantivado: audiens (el oyente), dictum (lo dicho, las palabras),
factum (lo hecho, la acción), futura (lo futuro), laborantes (los que trabajan)...
TIEMPO Y VOZ DE LOS PARTICIPIOS
Los participios expresan tiempo relativo, es decir, que establecen una relación temporal con la oración de la
que dependen (regente). Esta relación puede ser de simultaneidad (participio de presente), de anterioridad
(participio de perfecto) o de posterioridad (participio de futuro), aunque este último es poco frecuente.
• Participio PRESENTE activo: expresa una acción simultánea con el tiempo regente. La acción del
participio sucede cuando la del verbo regente.
Por ser activo, el sustantivo con el que concierta es agente, realiza la acción verbal del participio.
Quintus fratrem ad se currentem vidit (el participio presente currentem concierta con fratrem) = Quinto vio
a su hermano que corría hacia él (mientras corría hacia él).
• Participio PERFECTO pasivo: es una acción anterior a la del verbo regente. La acción del participio
sucede antes que la del verbo principal.
Por ser pasivo, el nombre con el que concierta es paciente, recibe la acción verbal del participio.
Quintus epistulam ab Horatia scriptam laetus accepit (el participio perfecto scriptam concierta con
epistulam) = Quinto recibió contento la carta escrita por Horacia (la carta que había sido escrita por Horacia)
En los verbos deponentes este participio expresa también anterioridad, pero el nombre realiza la acción.
E ludo egressus Quintus domum profectus est (el participio egressus concierta con Quintus) = Después de
salir de la escuela Quinto se fue a su casa.
• Participio FUTURO (activo y pasivo): posterior a la acción del verbo regente. La acción del participio
sucede después que la del verbo principal.
En el activo el nombre con el que concierta realiza la acción. En el pasivo la recibe.
Ave, Caesar, morituri te salutant (el participio morituri concierta con el sujeto elíptico, es decir, está
sustantivado) = Ave, César, los que van a morir te saludan.
1) PARTICIPIO CONCERTADO
• Tradicionalmente es llamado así porque concierta con un nombre de la oración de la que depende; este
nombre va en el caso que le corresponde por la función que realiza, y el participio va en ese mismo
caso, género y número.
• Su valor sintáctico, por tanto, es esencialmente de subordinada adjetiva, aunque a veces puede tener
además un matiz adverbial (tiempo, causa, condición, …)